Горький привкус

Автор: Лариса КИСЛИНСКАЯ
01.06.1998

 
Стив О'КОННЕЛЛ
Перевела с английского

Рисунок Игоря ГОНЧАРУКА

Нора Меррик отмерила из бутылки три чайные ложки коричневой жидкости в стакан с водой и размешала. Оценив на глаз результат, добавила столовую ложку концентрата лимонного сока и понесла стакан в спальню.

Муж полулежал на кровати, подложив под спину две большие подушки, и листал журнал.

– Твое лекарство, Гарольд.

Он отложил в сторону журнал.

– Доктор не прописывал мне никаких лекарств. Отдых и спокойствие пару дней – все, что мне сейчас нужно.

Нора поставила стакан на столик около кровати.

– Это тебе не повредит.

– Может, и не повредит, но откуда ты знаешь, что принесет пользу?

– Я в этом абсолютно уверена.

Все мужчины как маленькие дети – они мнительны и боятся лекарств. Джером был такой же. И Билл.

Гарольд взял стакан.

– Что это?

– Немного лимонного сока.

– А помимо сока?

– Лекарство.

– Одно из твоих домашних средств? – нахмурился он.

Нора стряхнула пепел с салфетки на ночном столике.

– Милый, ты забываешь пользоваться пепельницей.

Муж пристально посмотрел на нее:

– У тебя самой лицо красное. Могу поспорить, ты тоже подхватила грипп.

Она приложила ладонь к своему лбу. Да, действительно, лоб горячий.

Гарольд улыбнулся:

– Вот и выпей сама свое лекарство. Тебе оно нужнее, чем мне.

– Нет, – холодно ответила Нора, – себе я сделаю другое.

Гарольд поставил стакан на столик.

– Выпью попозже.

Нора с трудом сдержалась, чтобы не вспылить.

– Хорошо, я вернусь через пятнадцать минут. И чтобы к тому времени стакан был пуст.

И она пошла на кухню мыть посуду.

етектив Пэйли, порывшись в ящике стола, нашел пачку сигарет.

– Какой адрес вы назвали?

Сержант Блэнчард нетерпеливо повторил:

– Ист-Аткинс, 714.

Пэйли вытащил из пачки сигарету и закурил.

– Вы ведь из полицейского управления Сент-Луиса, сержант?

Блэнчард кивнул.

– Я проследил их от Цинциннати. Сейчас они здесь. Но чтобы арестовать их, мне нужны ваше разрешение и содействие.

Пэйли лениво откинулся на спинку стула и выглянул в окно.

– Похоже, собирается дождь.

Блэнчард откашлялся.

– Вы не считаете, что нам надо спешить с арестом?

Пэйли неторопливо выпустил кольцо дыма.

– Не могу уйти отсюда, пока не доложу капитану.

Глаза Блэнчарда устремились на дверь за спиной Пэйли.

– Это ведь его кабинет?

Пэйли ухмыльнулся:

– Расслабьтесь, сержант. Капитан вернется минут через десять. Вы думаете, мы должны немедленно туда мчаться, чтобы вовремя выбить из его руки стакан? Согласно полученной от вас информации, – Пэйли указал на лежавший перед ним лист, – они женаты всего пять недель. Времени явно недостаточно, чтобы все оформить и получить страховку. Так что не волнуйтесь, мы еще успеем.

полоснув последнюю тарелку, Нора вернулась в спальню. Стакан стоял нетронутый на столике.

– Что в сегодняшней почте? – спросил Гарольд, перевернув страницу журнала.

– Несколько рекламных листков. И письмо из страховой компании.

– Что они хотят?

– Ничего. Уведомляют, что наши полисы прошли проверку и страховка вступила в силу. Формальное письмо.

Гарольд улыбнулся:

– Теперь я мертвый стою двадцать тысяч.

– Не говори так, – машинально ответила Нора.

Гарольд заложил руки за голову.

– Двадцать тысяч. Ты можешь себя чувствовать в безопасности.

Да, подумала Нора, в безопасности. Когда в жизни так не везет, только и остается, что рассчитывать на деньги. Джером оставил ей пятнадцать тысяч, Билл семнадцать. Ее взгляд снова остановился на стакане.

– Твое лекарство. Мне обязательно стоять над тобой, чтобы ты выпил?

– Ладно. Сейчас выпью.

– У тебя десять минут. Не больше.

Она повернулась и пошла на кухню.

В кастрюле на плите закипела подсоленная вода. Нора вынула из пачки спагетти, посмотрела на них задумчиво и убрала половину обратно. Гарольд лежит в постели, и навряд ли у него разыграется сейчас аппетит. Она обернулась и в приоткрытую дверь спальни увидела мужа. Он стоял у окна спиной к ней

Нора видела, как он вылил содержимое стакана в горшок с бегонией, лег в постель и с довольной ухмылкой снова взялся за журнал. Поджав губы, она достала чистый стакан, бутылочку с коричневой жидкостью и концентрат лимонного сока.

эйли и Блэнчард спустились в гараж и пошли к машине.

Механик выглянул из-под поднятой крышки капота:

– Еще не закончил. Будет готово через десять минут. Хотите другую машину?

– Нет, – ответил Пэйли, – я люблю свою старушку. Мы подождем.

Они прошли в маленький офис. Прикрыв дверь, Пэйли уселся на вращающийся стул. Блэнчард начал заводиться:

– Не понимаю, почему мы не можем взять другую машину?

– Ты заработаешь язву, – мягко отозвался Пэйли. – Зачем торопить время? Мы успеем, я же сказал.

Блэнчард, бросив взгляд на часы, нетерпеливо зашагал по комнате.

Через двенадцать минут заглянул механик:

– Все готово.

Сев за руль, Пэйли повернул ключ зажигания и медленно двинул машину к выходу.

– Как насчет чашки кофе и сэндвича?

– Нет! – рявкнул Блэнчард. – Нет!

ора вернулась в спальню с полным стаканом.

Гарольд поднял глаза от журнала.

– Снова лекарство?

– Не снова, – сердито отозвалась Нора, – а все то же. Я видела, что ты сделал. Ты, наверное, погубил мой цветок.

Гарольд вспыхнул:

– Если это погубило цветок, то навряд ли могло принести пользу мне.

– Растениям и людям нужны разные лекарства, – отрезала Нора и категорически приказала: – Выпей.

Муж нехотя взял стакан. В дверь позвонили.

Нора не пошевелилась и слегка повысила голос:

– Гарольд, выпей лекарство. Немедленно!

– Не могу же я глотать залпом, и потом, я болен. Между прочим, звонят, и ты могла бы открыть дверь.

Нора заколебалась, потом взяла у него стакан.

– Я не позволю тебе вылить и это, пока меня нет.

Она вернулась через пять минут.

– Кто там был? – спросил Гарольд.

– Продавец пылесосов, – ответила Нора, снова протягивая лекарство. – Я его спровадила.

Гарольд нехотя взял стакан, пригубил и поморщился:

– Горькое.

Нора ждала, скрестив руки на груди.

Гарольд медленно выпил.

– Думаю, теперь ты довольна.

– Да, – сказала она, – я довольна. – И улыбнулась. – А теперь постарайся отдохнуть.

В два тридцать опять позвонили.

Чуть приоткрыв дверь, она увидела у порога двух мужчин внушительного вида.

– Миссис Меррик?

Нора кивнула.

Оба предъявили полицейские жетоны.

– Нам надо с вами поговорить.

Нора оглянулась, потом нерешительно открыла дверь шире.

– Прошу вас, постарайтесь говорить потише. Мой муж спит. У него грипп, и он почти не спал прошлой ночью.

Женщина потрогала свой лоб. Похоже, она действительно заразилась от Гарольда. Нора добавила в стакан с водой коричневую жидкость, размешала и выпила. Да, немного горчит. В следующий раз надо добавить немного сахара.

Она выглянула в окно и стала смотреть на дождь.

Вначале Джером умер от пневмонии, потом Билл погиб в автомобильной катастрофе. Теперь полиция увела Гарольда. Они рассказали нелепую историю о том, что он отравил своих предыдущих жен.

Нора вздохнула. Вот уж не везет, так не везет.


Авторы:  Лариса КИСЛИНСКАЯ

Комментарии



Оставить комментарий

Войдите через социальную сеть

или заполните следующие поля

 

Возврат к списку